Who are translators?

Download .pdf, .docx, .epub, .txt
Did you like this example?

Introduction

The present dissertation is largely based on research in the field of translation. Translation is an influential valid feature of our society, and it symbolizes one of the most important aspects in shaping the upcoming course of the planet. . The translator’s tasks are complex and refer to his/her abilities of dealing with every aspect of the process of translation. The power of translator lies in his/her responsibility for his/her end product.

I chose this topic because I believe translation is part of everyone’s life and it has profound implications in our society. The translation is defined and influenced by the type of source text, the target reader’s understanding, the context, the translator’s skills and the linguistic and cultural differences between the source language and the target language.

Don’t waste time! Our writers will create an original "Who are translators?" essay for you whith a 15% discount.

Create order

My approach is two-fold: a theoretical perspective – A. Theoretical considerations – and a practical one – B. Application. The first part explains what the translator’ tasks imply and what factors influence the translational competence, analyzes the characteristics of these skills, offering guidelines and methods of approach for a better understanding. The second part deals with the problems I encountered while translating a part of Ultima noapte de dragoste, întâia noapte de război by Camil Petrescu.

In the first chapter, “Who are translators”, I shall try to define the translator’s profession, what important tools influence the activity of translation as well as what skills a translator should possess in order to be a competent translator. The first subchapter, “Skills of reading and writing” regards the translator’s tasks of decoding and encoding a text to offer the correct meaning in his/her translation. The next sub-chapters, “Subject area and Contrastive knowledge” and “Source language and Target language knowledge” describe why a translator should be specialized in various fields and the differences between the two languages regarding the language systems and cultures.

In the second chapter, “Factors that influence the translational competence”, I shall begin by theorizing translational competence, which refers to all those factors that lead to perfection in translation. The first subchapter, “Psychological factors”, underlines the effect of psychology on the process of translation. “Knowledge of translation theory”, the next subchapter, describes the norms of the field of translation, which help the translator to render the overall meaning of the source text and to have the same effect on the readership. The third subchapter, “The quality of translation. Efficiency of text analysis”, analyzes what a translator should avoid in order to ensure a correct translation and to establish the necessary level of quality. “Culture” and “Experience”, the next subchapters refer to how the knowledge of the source and target culture as well as the experience in the field help the translator to make the right decisions in translation.

The second part of the dissertation contains five chapters,

Do you want to see the Full Version?

View full version

Having doubts about how to write your paper correctly?

Our editors will help you fix any mistakes and get an A+!

Get started
Leave your email and we will send a sample to you.
Thank you!

We will send an essay sample to you in 2 Hours. If you need help faster you can always use our custom writing service.

Get help with my paper
Sorry, but copying text is forbidden on this website. You can leave an email and we will send it to you.